Page number 2
POVEZANE STORITVE 11. Če je motor opremljen s komunikatorjem (»Komunikator«) in je komunikator aktiviran ter ga ni odklopila oseba, ki je za to pooblaščena (predstavnik stranke, ki ima v lasti motor, kot na primer proizvajalec originalne opreme (OEM) ali stranka), bo Scania povezavo z motorjem zaradi daljinskega prenosa podatkov, dokler komunikator ne pošlje (v skladu z njegovim programom) Scanii signal, da so izpolnjeni vsi pogoji za začetek obratovanja (običajno po določenem številu ur delovanja, ki so določene posebej, glede na pogoje delovanja). Namen tega neprekinjenega Scaniinega dostopa je omejen na spremljanje naročila do dobave. Potem, ko motor opravi določeno število delovnih ur, sistem pripravi standardizirano poročilo o začetku delovanja in ga po epošti pošlje OEM-u. Hkrati se onemogoči dostop Scanie do komunikatorja, razen če stranka podpiše posebno pogodbo za nakup Scaniinih povezanih storitev. 12. Kupec se obvezuje, da bo obvestil svoje stranke o povezavi motorja in zgoraj navedenem postopku in priskrbel Scanii dovoljenje svojih strank za pošiljanje poročila ob začetku delovanja OEM-u. ČAS DOBAVE; ZAMUDA 13. Če pogodbene stranke namesto datuma dobave določijo časovno obdobje za dobavo, začne tako obdobje teči ko je podpisana pogodba in kupec izpolni vse zahtevane pogoje, (npr. uradne formalnosti, plačila, ki zapadejo ob podpisu pogodbe in garancije). 14. Če Scania predvideva, da ne bo mogel dobaviti Scaniinega motorja v predvidenem času, mora Scania nemudoma v pisni obliki obvestiti o tem kupca, pri čemer mora navesti razlog in če je mogoče, tudi predvideni čas dobave. Če Scania ne posreduje takega obvestila, ima kupec pravico do nadomestila kakršnihkoli dodatnih stroškov, nastalih s to zamudo, ki bi se jim lahko izognil, če bi bil pravočasno obveščen o zamudi. 15. Če zamudo dobave povzroči katerakoli okoliščina, navedena v členu 26, ki je posledica dejanja kupca ali njegove opustitve dejanja, kamor spada tudi zadrževanje, navedeno v členih 23 in 29, ali kakršnekoli druge okoliščine, ki jih lahko pripišemo kupcu, ima Scania pravico, da podaljša rok dobave za čas, ki ustreza vsem okoliščinam posameznega primera. To določilo velja ne glede na to, ali so okoliščine, ki so povzročile zamudo, nastopile pred ali po dogovorjenem času dobave. 16. Če Scaniin motor ni dobavljen v predvidenem času, ima kupec pravico do odškodnine od dneva, ko naj bi bila opravljena dobava. Odškodnina se plača po stopnji 0,5 % od nabavne vrednosti za vsak začeti teden zamude. Odškodnina ne sme presegati 7,5 % nabavne cene. Če dobava zamuja samo pri delu Scaniinega motorja, se odškodnina izračuna na snovi tistega dela nabavne cene, ki ustreza vrednosti dela Scaniinega motorja, ki zaradi zamude pri dobavi ne more biti uporabljen tako, kot sta predvideli pogodbeni stranki. Odškodnina za škodo zapade po prejemu pismenega zahtevka kupca, vendar ne pred dokončno dobavo ali prekinitvijo pogodbe v skladu 17. členom. Kupec izgubi pravico do odškodnine, če ni vložil pisnega zahtevka za povračilo takšne škode v roku šestih mesecev po datumu, ko bi morala biti opravljena dobava. 17. Če je zamuda taka, da je kupec upravičen do maksimalne odškodnine v skladu s 16. členom in če Scaniin motor še vedno ni dobavljen, lahko kupec v pisni obliki zahteva dobavo v razumnem roku, ki pa ne sme biti krajši od enega tedna. Če Scania tudi v tem končnem roku ne dobavi izdelka in slednje ni posledica okoliščin, ki bi jih lahko pripisali kupcu, potem ima kupec pravico, da s pisnim obvestilom Scanii prekine pogodbo s Scanio, ki se nanaša na tisti del izdelka, ki zaradi zamude Scanie pri dobavi, ne more biti uporabljen tako, kot sta predvideli pogodbeni stranki. Če kupec prekine pogodbo, ima pravico do odškodninskega zahtevka zaradi Scaniine zamude, razen odškodnine za posledično in neposredno škodo. Skupna odškodnina, kamor je všteta tudi odškodnina zaradi zamude v skladu s 16. členom, ne sme preseči 15 % tistega dela nabavne cene, ki se nanaša na del Scaniinega motorja, zaradi katerega je pogodba prekinjena. Kupec ima prav tako pravico, da prekine pogodbo s pismenim obvestilom Scanii, če je iz okoliščin razvidno, da bo odškodnina za zamudo pri dobavi v skladu s 16. členom dosegla največjo priznano vrednost, ki jo lahko zahteva kupec. V primeru prekinitve zaradi zgoraj navedenega razloga ima kupec pravico do najvišje možne odškodnine, poleg tega pa še nadomestilo škode, kot je predvideno v 3. odstavku 17. člena. 18. Odškodnine predvidene v 16. členu in prekinitev pogodbe z omejeno odškodnino v skladu s 17. členom, sta edini pravni sredstvi, ki sta na razpolago kupcu v primeru, ko Scania zamuja z dobavo. 19. Če kupec predvideva, da ne bo mogel prevzeti Scaniinega motorja v predvidenem času, mora o tem nemudoma v pisni obliki obvestiti Scanio, pri čemer mora navesti razlog in če je mogoče tudi rok, v katerem bo sposoben sprejeti dobavo. Če kupec ne sprejme dobave v predvidenem času, mora kljub temu plačati vse dele nakupne cene, ki zapadejo v plačilo ob dobavi, torej tako, kot da bi bila dobava opravljena. Scania mora poskrbeti za skladiščenje Scaniinega motorja, pri tem pa tveganje in stroške prevzame kupec. Scania mora, če tako zahteva kupec, na stroške kupca zavarovati Scaniin motor. 20. Razen v primeru, ko kupec ne prevzame izdelka zaradi okoliščin, navedenih v 26. členu, ima Scania pravico, da s pisnim obvestilom pozove kupca, naj prevzame izdelek v primernem končnem roku. Če zaradi kakršnegakoli razloga, ki ni v povezavi s Scanio, kupec ne prevzame dobave tudi v zgoraj navedenem roku, ima Scania pravico, da s pisnim obvestilom delno ali v celoti prekine pogodbo. Scania ima v tem primeru pravico, da zahteva odškodnino za izgubo, ki jo je povzročila neizpolnitev obveznosti kupca, skupaj z vso posledično ali posredno izgubo. Odškodnina ne sme preseči deleža nabavne cene, ki se nanaša na del Scaniinega motorja, zaradi katerega je pogodba prekinjena. PLAČILO 21. Če ni drugače dogovorjeno, velja, da mora biti plačilo izvedeno vnaprej (PIA). Kakršenkoli predračun, ki ga izda Scania za Scaniin motor, mora kupec plačati v celoti ob potrdilu naročila. 22. Ne glede na uporabljeno plačilno sredstvo, se plačilo ne obravnava kot izvršno, dokler sredstva v predvidenem znesku niso dokončno in nepovratno na Scaniinem računu. Splošna določila in pogoji - Scaniini motorji 20181001 Scania CV AB Stran 2
Page number 3
23. Če kupec ne plača do predvidenega datuma, ima Scania pravico, da zaračuna zamudne obresti od dneva zapadlosti in stroške povezane z izterjavo. Uporablja se obrestna mera, navedena v pogodbi. V primeru zamude pri plačilu in v primeru, da kupec ne posreduje dogovorjene garancije v predvidenem roku, lahko Scania s pismenim obvestilom obvesti kupca, da bo prekinila izvajanje pogodbenih obveznosti, dokler ne prejme dogovorjenega plačila, ali, kjer je primerno, prejme dogovorjeno garancijo kupca. Če kupec ne plača dogovorjenega zneska v treh mesecih, ima Scania pravico, da s pismenim obvestilom, naslovljenim na kupca, prekine pogodbo ter zahteva povračilo škode, ki jo je utrpela zaradi take prekinitve. Tako nadomestilo ne sme presegati dogovorjene nakupne cene. PRIDRŽANJE LASTNINSKE PRAVICE 24. Scaniin motor ostane v lasti Scanie, dokler ni v celoti plačan in sicer v polnem obsegu, ki ga za pridržanje lastninske pravice dopušča lokalna zakonodaja. Na zahtevo Scanie bo kupec sodeloval pri ukrepih, potrebnih za zaščito Scaniine lastninske pravice glede Scaniinega motorja. Pridržanje lastninske pravice ne vpliva na prenos tveganja, navedenega v 8. členu. ODGOVORNOST ZA NAPAKE 25. Vsa Scaniina odgovornost in edini način, s katerim lahko kupec kompenzira okvare na Scaniinih motorjih je opisan v Globalni garanciji – Scaniini motorji, ki je del predmetnega dokumenta. VIŠJA SILA 26. Vsaka pogodbena stranka ima pravico prekiniti izvajanje svojih pogodbenih obveznosti v obsegu, ko tako izvajanje prepreči ali do nerazumne mere oteži višja sila, pri čemer se kot višja sila upoštevajo naslednje okoliščine: industrijski spori in katere koli druge okoliščine izven nadzora strank, kot so na primer požar, vojna, obsežna vojaška mobilizacija, vstaja, zaseg, zaplemba, embargo, omejitve pri uporabi energije, valutne in izvozne omejitve, epidemija, naravne nesreče, izjemni naravni dogodki, teroristična dejanja in napake ali zamude pri dobavah podizvajalcev, ki jih povzročijo okoliščine, navedene v tem členu. Okoliščine, navedene v tem členu, opravičujejo prekinitev izvajanja pogodbe le, če jih ni mogoče predvideti v času sestavljanja pogodbe in sicer ne glede na to ali so nastopile pred ali po sestavljanju pogodbe. 27. Pogodbena stranka, ki jo je prizadela višja sila, mora takoj v pisni obliki obvestiti drugo pogodbeno stranko o nastopu in prenehanju takih okoliščin. Če pogodbena stranka ne posreduje takega obvestila, ima druga stranka pravico do nadomestila dodatnih stroškov, nastalih s to zamudo, ki bi se jim lahko izognila, če bi bila pravočasno obveščena. Če višja sila preprečuje kupcu izpolnjevanje njegovih obveznosti, mora povrniti Scanii stroške, ki jih ima slednja z varovanjem in zaščito Scaniinega motorja. 28. Ne glede na to, kar bi lahko sicer izhajalo iz teh Splošnih pravil in pogojev, ima vsaka pogodbena stranka pravico, da s pismenim obvestilom drugi pogodbeni stranki prekine pogodbo, če je izvajanje pogodbe prekinjeno v skladu z 26. členom za več kot šest mesecev. PRIČAKOVANO NEIZPOLNJEVANJE 29. Ne glede na druga določila teh splošnih pogojev, ki se nanašajo na odložitev, ima vsaka pogodbena stranka pravico, da prekine izpolnjevanje svojih obveznosti iz predmetne pogodbe, če je iz okoliščin jasno razvidno, da druga pogodbena stranka ne bo izpolnila svojih obveznosti. Pogodbena stranka, ki odloži izvajanje svojih pogodbenih obveznosti mora o tem v pisni obliki obvestiti drugo stranko. OPUSTITEV ODGOVORNOSTI ZA DOLOČENE OKVARA; MEJA ODGOVORNOSTI 30. V nobenem primeru Scania ne prevzame odgovornosti za izpad proizvodnje, izgubo dobička, izgubo uporabnosti, prekinitev pogodb, izpad proizvodnje, ali katerokoli drugo posledično, posebno, kazensko, svarilno ali posredno izgubo ali škodo, ne glede na to ali izhaja iz zakonodaje ali kapitala . 31. Scaniina skupna odgovornost za Scaniine motorje in/ali pogodbe ne sme presegati resnične tržne vrednosti Scaniinega motorja na dan dobava kupcu. SPORI IN VELJAVNO PRAVO 32. Vsi spori, ki izhajajo iz predmetne pogodbe se razrešijo kot predvidevajo Priloga za razreševanje sporov, ki je sestavni del predmetnega dokumenta. *** Konec Splošnih pravil in pogojev *** Splošna določila in pogoji - Scaniini motorji 20181001 Scania CV AB Stran 3






