Page number 10
10.2.9. persona, kura ir galvojusi vai ieķīlājusi tai piederošo īpašumu, lai nodrošinātu Līgumā noteikto Līzinga ņēmēja saistību izpildi, nepilda kādu no savām galvojumā vai ķīlas līgumā noteiktajām saistībām un attiecīgā saistība netiek izpildīta 7 (septiņu) dienu laikā no Līzinga devēja brīdinājuma nosūtīšanas šai personai un Līzinga ņēmējam; 10.2.10. tiek pārtraukta Līguma 10.2.9.punktā minētās personas saimnieciskā darbība, tiek uzsākta tās likvidācija vai tiesā ir iesniegts šīs personas maksātnespējas procesa pieteikums un Puses nevienojas par jaunu papildu nodrošinājumu un tā noformēšanu Līzinga devēja noteiktā termiņā; 10.2.11. Papildus nodrošinājums tiek apstrīdēts, atzīts par spēkā neesošu, gājis bojā vai zudis vai uz to tiek vērsti trešo personu prasījumi un Puses nevienojas par jaunu Papildu nodrošinājumu un tā noformēšanu Līzinga devēja noteiktā termiņā. 11. Rīcība ar Līzinga objektu pēc Līguma izbeigšanas 11.1. Pēc tam, kad Līzinga devējs ir vienpusēji izbeidzis Līgumu, Līzinga devējs ir tiesīgs nekavējoties pārņemt Līzinga objektu savā valdījumā, ja tas nav izdarīts iepriekš, vai pieprasīt Līzinga ņēmējam nodot to Līzinga devējam. Līzinga ņēmējam ir pienākums nogādāt Līzinga objektu Līzinga devējam tā norādītajā termiņā uz paziņojumā norādīto vietu, vienlaicīgi nododot Līzinga devējam Līzinga objekta piederumus (atslēgas utt.) un dokumentus (tai skaitā, bet ne tikai reģistrācijas apliecību un Līzinga objekta apdrošināšanas polises). 11.2. Līzinga devējs sastāda aktu par Līzinga objekta pieņemšanu atpakaļ savā valdījumā. Šajā aktā Līzinga devējs norāda arī Līzinga objekta vizuālo/tehnisko stāvokli Līzinga objekta pieņemšanas brīdī. 11.3. Pēc Līzinga objekta izņemšanas no Līzinga ņēmēja turējuma Līzinga devējs ir tiesīgs pārdot Līzinga objektu (gan kā nedalāmu objektu, gan arī atsevišķi tā sastāvdaļas) trešajām personām par brīvu cenu pēc saviem ieskatiem, bez tiesas starpniecības, bez izsoles un iepriekšēja brīdinājuma un saskaņošanas ar Līzinga ņēmēju. 11.4. Līzinga objekta realizācijas rezultātā saņemtos naudas līdzekļus Līzinga devējs pēc visu ar Līzinga objekta realizāciju saistīto izdevumu segšanas ieskaita Līzinga ņēmēja parāda dzēšanai Līguma 6.8.punktā noteiktajā secībā, bet atlikušo summu, ja tāda būtu, izmaksā Līzinga ņēmējam. Savukārt gadījumā, ja Līzinga objekta realizācijas rezultātā saņemtie naudas līdzekļi nav pietiekami Līzinga ņēmēja parāda dzēšanai, Līzinga ņēmējam ir pienākums nekavējoties samaksāt Līzinga devējam atlikušo parāda summu. Parāda nesamaksas gadījumā Līzinga devējam ir tiesības ar attiecīgu prasību vai pieteikumu vērsties Latvijas Republikas attiecīgās instances tiesā. 11.5. Līzinga ņēmējam ir pienākums atlīdzināt Līzinga devējam visus izdevumus, kas saistīti ar atbilstoši Līgumam noteiktā parāda atgūšanu, t.sk., tiesāšanās izdevumus, šķīrējtiesas procesa izdevumus, mantas, uz kuru tiek vērsta piedziņa, un Līzinga objekta apsardzes, glabāšanas, transportēšanas, vērtēšanas, pārdošanas un apdrošināšanas, u.c. izdevumus. 11.6. Līguma šajā sadaļā ietvertie noteikumi ir piemērojami arī gadījumā, ja līdz Līguma beigu datumam Līzinga ņēmējs nav samaksājis Līzinga devējam Līgumā noteiktos visus maksājumus. 12. Kredītprocenti 12.1. Kredītprocenti tiek aprēķināti par Līzinga maksu, piemērojot ka procenti tiek aprēķināti par katru kalendāro dienu, kā arī kalendārais gads sastāv no 360 dienām. 12.2. Ja Kredītprocentu likmei ir noteikta mainīga gada procentu likme, tad ir jāievēro sekojošais: 12.2.1. gada procentu likme sastāv no likmes mainīgās un nemainīgās daļas; 10.2.9. The person who has guaranteed or pledged its property in order to provide for fulfilment of the obligation of the Lessee does not fulfil any of its obligation under the guaranty or the pledge agreement and the respective obligation has not been fulfilled within 7 (seven) days as of the day the Lessor sent a notice to this person and the Lessee; 10.2.10. The economic activity of the person referred to in the Clause 10.2.9. of the Agreement has been suspended, liquidation of this person has been initiated or application for initiating insolvency proceedings against the person has been submitted to court and the Parties have not agreed on additional security and execution of the security within the term defined by the Lessor; 10.2.11. The additional security has been contested/challenged, declared as invalid, destroyed or lost, or claims from third parties have been initiated against the security and the Parties have not agreed on additional security and execution of the security within the term defined by the Lessor; 11. Use of the Lease Object after Termination of the Agreement 11.1. When the Lessor has unilaterally terminated the Agreement, the Lessor may immediately repossess the Lease object if not done previously or request the Lessee to return the Lease object to the Lessor. The Lessee is obliged to deliver the Lease object within the term specified by the Lessor to the location indicated in the notice returning the appurtenances of the Lease object (the keys etc.) and the documents (including but not limited to registration certificate and insurance policies of the Lease object) with the Lease object. 11.2. The Lessor prepares a statement on the repossession of the Lease object. In this statement the Lessor specifies also the visual/technical condition of the Lease object at the time of acceptance of the Lease object. 11.3. After the Lease object has been repossessed, the Lessor is entitled to sell the Lease object (as a whole or by separate parts) to third parties and determine the price involving court bodies, without organising auction, without prior notice to and consent from the Lessee. 11.4. After covering all the costs related to sale of the Lease object the Lessor uses the money obtained from selling the Lease object to repay the debt of the Lessee as specified in the Clause 6.8. of the Agreement and pays the remaining sum to the Lessee. Whereas if the funds obtained from selling the Lease object are not sufficient for repaying the debt of the Lessee, the Lessee has the duty to immediately pay to the Lessor the remaining sum of the debt. If the debt has not been settled the Lessor has the right to submit claim or application to relevant court of the Republic of Latvia. 11.5. The Lessee is obliged to compensate to the Lessor all the expenses related to the recovery of the debt determined in accordance with the Agreement, including court expenses, arbitration expenses, costs for guarding, storage, transportation, assessment, sale and insurance of the recovered property, and other related expenses. 11.6. The conditions included in this section of the Agreement are also applicable in case the Lessee has not settled all the payments to the Lessor defined in this Agreement by the expiration date of the Agreement. 12. Credit interest 12.1. The credit interest is calculated for the Lease price, applying that the Credit interest is calculated for each calendar day of the month and calendar year consists of 360 days. 12.2. If the Credit interest rate has a floating annual interest rate, then the following must be taken into consideration: 12.2.1. an annual interest rate consists of a changeable and an unchangeable part of the rate; 10/12
Page number 11
12.2.2. likmes nemainīgā daļa tiek noteikta Līguma 1.daļā – speciālajos noteikumos un var tikt mainīta, tikai Pusēm rakstveidā vienojoties; 12.2.3. gadījumā, ja likmes mainīgā daļa ir ar negatīvu vērtību, tad likmes mainīgās daļas apmērs ir vienāds ar likmes nemainīgo daļu; 12.2.4. likmes mainīgā daļa, kas ir spēkā no Līguma noslēgšanas dienas līdz dienai (to neieskaitot), kad saskaņā ar Līguma 12.2.4. un 12.2.5.punktu tiek noteikta likmes mainīgā daļa nākamajam periodam, tiek noteikta Līguma noslēgšanas dienā; 12.2.5. periods (t.i., mēnešu skaits), uz kuru tiek noteikta likmes mainīgās daļa, ir noteikts Līguma 1.daļā – speciālajos noteikumos. Ja likmes mainīgā daļa tiek noteikta sešiem mēnešiem, tad katram nākamajam sešu mēnešu periodam tā tiek noteikta attiecīgi janvāra un jūlija mēneša pirmajā darba dienā. Ja likmes mainīgā daļa tiek noteikta trīs mēnešiem, tad katram nākamajam trīs mēnešu periodam tā tiek noteikta attiecīgi janvāra, aprīļa, jūlija un oktobra mēneša pirmajā darba dienā. Likmes mainīgā daļa tiek noteikta attiecīgās darba dienas plkst. 15:00 pēc Latvijas laika atbilstoši aģentūras REUTER ziņu lapā norādītajam attiecīgi EURIBOR indeksa apmēram, noapaļojot to pēc vispārpieņemtajiem aritmētikas principiem līdz diviem cipariem aiz komata; 12.2.6. ja Līgums ir noslēgts mazāk kā 15 (piecpadsmit) dienas pirms likmes mainīgās daļas noteikšanas dienas nākamajam trīs vai sešu mēnešu periodam saskaņā ar Līguma 12.2.4.punktu, tad Līguma noslēgšanas dienā noteiktā likmes mainīgā daļa ir spēkā līdz nākamajai likmes mainīgās daļas noteikšanas dienai (to neieskaitot); 12.2.7. ja Līzinga maksājumu samaksas datums ir kalendāra mēneša 15. (piecpadsmitais) datums, tad Kredītprocenti par laika posmu līdz nākamajam Līzinga maksājumu samaksas datumam pēc likmes mainīgās daļas noteikšanas tiek aprēķināti saskaņā ar gada procentu likmi, kas bija noteikta iepriekšējam likmes mainīgās daļas noteikšanas periodam. 13. Personas dati Līzinga devējs veic klientu datu apstrādi saistībā ar Līgumu, un tāpēc uz Līzinga devēju attiecas Likums par personas datu aizsardzību (1998:204) (tālāk tekstā - PuL). Personas dati ietver visu informāciju, kuru var saistīt ar fizisku personu. Ja apstrāde nav nepieciešama, lai izpildītu līgumsaistības vai atbilstu normatīvajām prasībām, Līzinga devējam ir jāiegūst personas, kuras dati tiek apstrādāti, personīgi brīvprātīgi izteikta piekrišana Līzinga devēja veiktai personas datu apstrādei. Apstrādes mērķis ir ļaut Līzinga devējam pildīt līgumā noteiktās saistības. Tādējādi apstrādes mērķis ir spēt rīkoties, piemēram, norēķinu, kredītnovērtējuma, līgumu slēgšanas pakalpojumu ietvaros, esošo pakalpojumu mārketinga attīstīšanā, klientu kontaktu uzturēšanā un sadarbības veicināšanā ar Līzinga ņēmēju. 14. Strīdu izskatīšanas kārtība Puses vienojas, ka jebkurš strīds, nesaskaņa vai prasība, kas izriet no Līguma, kas skar to vai tā pārkāpšanu, izbeigšanu vai spēkā neesamību tiks pirmām kārtām risināts sarunu ceļā. Sarunu neizdošanās gadījumā strīds galīgi tiks izšķirts Stokholmā, Zviedrijas arbitrāžā, saskaņā ar Stokholmas tirdzniecības palātas Arbitrāžas institūta noteikumiem. Arbitrāžas procesa valoda, Pusēm vienojoties, tiek noteikta angļu valoda. 15. Noslēguma noteikumi 15.1. Līgums stājas spēkā ar tā parakstīšanas brīdi. 15.2. Paziņojumi vai cita veida korespondence, kas attiecas uz Līgumu, jānosūta otrai Pusei ierakstītā vēstulē uz Līgumā norādīto attiecīgās Puses korespondences adresi vai personīgi iepriekš minētajā adresē pret saņēmēja parakstu. 12.2.2. the unchangeable part of the rate is set in Part 1 of the Contract – Special Conditions and may be changed only upon written agreement of the Parties; 12.2.3. should the changeable part of the rate is with the negative value, then the amount of the changeable part of the rate shall be equal to the unchangeable part of the rate; 12.2.4. the changeable part of the rate, which is valid from the date of the Contract to the day (not inclusive), when a changeable part of the rate for the next period is set in compliance with Clauses 13.2.4 and 13.2.5 of the Contract, is set on the date of the Contract; 12.2.5. the period (i.e. the amount of months), for which the changeable part of the rate is set, is set in Part 1 of the Contract – Special Conditions. If the changeable part of the rate is set for six months, then for the following six months period it is set on the first business days of January and July, respectively. If the changeable part of the rate is set for three months, then for the following three months period it is set on the first business days of January, April, July and October, respectively. The changeable part of the rate is set at 15:00 Latvian time of a respective business day based on the EURIBOR index specified at the REUTER agency’s news page, rounding it to two decimal places according to general arithmetic principles; 12.2.6. if the Contract is concluded less than 15 (fifteen) days prior to the day of setting the changeable part of the rate for the following three or six months period in compliance with Clause 13.2.4 of the Contract, then the changeable part of the rate set on the date of the Contract is valid till the next day of setting the changeable part of the rate (not inclusive); 12.2.7. if the due date of Lease payments is the 15th (fifteenth) day of a calendar month, then Credit interest for the period till the next due date of Lease payments following setting of the changeable part of the rate is calculated according to the annual interest rate which was set for the previous period of setting the changeable part of the rate. 13. Personal data The Lessor performs processing of customer data in relation to the Contract; therefore, Swedish Personal Data Act (1998:2004) (hereinafter – PuL) applies to the Lessor. Personal data include any information that can be linked to a natural person. If data processing is required to fulfil contractual liabilities or comply with regulatory requirements, the Lessor is obliged to obtain personal voluntarily given consent of the person whose data is processed for personal data processing carried out by the Lessor. The objective of data processing is to enable the Lessor to perform liabilities under the contract. Consequently, the data processing objective is to be able to act, for example, within the framework of settlement, credit rating or contract conclusion services, in development of marketing of the existing services, maintaining of customer contacts and promoting of cooperation with the Lessee. 14. Settlement of Disputes The Parties agree that any dispute, disagreement or claim arising from, related to this Contract or its breach, termination or invalidity will be first solved thought negotiations. If negotiations are not successful, the dispute shall be finally settled in Stockholm, in the Swedish Arbitration, in compliance with regulations of the Arbitration Institute of the Stockholm Trade Chamber. As agreed by the Parties, the language of arbitration proceedings is English. 15. Final conditions 15.1. The Agreement comes into force by the moment of its signing. 15.2. Notices or any other correspondence pertaining to the Agreement must be sent to the other Party in a registered letter to the correspondence address of the other Party or by handing in person at the mentioned address against the signature of the receiver. 11/12